Ezra 7

Ezdráš přichází do Jeruzaléma

1Po těchto
Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
událostech, za kralování perského krále Artaxerxa, Ezdráš,
h.: Ezra; [snad zkrácený tvar z obv. h. jména Azarjáš (1Kr 4,2); ponecháváme zažité ř. jméno]
syn Serajáše,
1Pa 5,30—40!; Jr 52,24
syna Azarjáše, syna Chilkijáše,
2Kr 22,4
2syna Šalúma, syna Sádoka, syna Achítúba, 3syna Amarjáše, syna Azarjáše, syna Merajóta, 4syna Zerachjáše, syna Uzího, syna Bukího, 5syna Abíšúy, syna Pinchase,
Ex 6,25; 1Pa 6,35; 9,20
syna Eleazara, syna Árona,
Pozn. 82 v tabulce na str. 1499
vrchního kněze,
6tento Ezdráš
Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
vyšel z Babylonu. Byl písařem,
n : učitelem zákona; vv. 10.12p.25; 2Kr 22,8—13; Neh 8,1; Mt 2,4
zběhlým
Ž 45,2
v Mojžíšově zákoně, který vydal Hospodin, Bůh Izraele. Protože ruka
vv. 9.28; 8,18.22.31; Neh 2,8
Hospodina, jeho Boha, byla nad ním, král mu dal vše, o co jej žádal.

7Také někteří ze synů Izraele, z kněží, lévitů, zpěváků, vrátných a chrámových nevolníků
1Pa 9,2; Neh 3,26; 7,46
Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
vyšli do Jeruzaléma v sedmém roce vlády krále Artaxerxa.
4,8p
8Do Jeruzaléma přišel
var.: pl.
v pátém měsíci sedmého roku vlády krále.
9Prvního dne prvního měsíce
[tj. 8. 4. 458 př. Kr.]
určil
čteno TM jesud — založení (odtud někteří: začal cestu) jako jissad — určil
podstatné jméno
vyjít z Babylonu a prvního dne pátého měsíce
[tj. 4. 8. 458; urazili asi 1450 km, tedy mnohem více nežli je přímá cesta mezi Babylonem a Jeruzalémem (cca 800 km)]
přišel do Jeruzaléma, protože dobrotivá
8,18; Neh 2,8
ruka jeho Boha byla nad ním.
10Ezdráš ⌈zaměřil své srdce⌉
n : se oddal (tomu); 2Pa 19,3; srv. Kaz 1,13
na to, aby zkoumal Hospodinův zákon a 
Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
plnil jej a aby učil
Dt 4,1.14; 6,1
v Izraeli ustanovení a nařízení.

11

Výnos krále Artaxerxa

A toto je text
4,11p
dopisu, který dal král Artaxerxes knězi a písaři Ezdrášovi, písaři
Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
záležitostí ohledně Hospodinových příkazů a jeho ustanovení o Izraeli:
12Artaxerxes,
vv. 12—26 jsou opět v aramejštině
král králů,
[frázi používali pův. asyrští králové (protože říše zahrnovala více království), později též králové babylonští a perští; srv. Ez 26,7; Da 2,37; 1Tm 6,15; Zj 17,14]
Ezdrášovi, knězi a znalci
[Znamená toto akt. ptc. obdobu h. sófér, „zákoník“ (v. 6), anebo v textu perského krále nejde o takto specifický termín, ale zn. prostě „píšící“, tedy ten, kdo sepsal / opsal / redigoval náb. „zákon“ (vlastně pisatel části Bible)? Anebo může jít o úřednický titul „písař“, zde cosi jako sekretář / poradce pro židovské náb. otázky (to bychom ale čekali spíše jiné bližší určení: aram. sáfar malká, „královský …“).]
zákona Boha nebes
1,2p
⌈a tak dále.⌉
Aram. gmír — dokonalý, patrně zn. totéž co rabínské h. wgómer, „atd.“; tedy zkracuje buďto pozdrav, nebo Ezdrášův titul jako obdoba střv. titulatury lat. et cetera et cetera, „atd. atd.“, nebo modernějšího „P.T.“ („plným titulem“). „Dokonalý (pokoj)“ by však bylo aram. spíše (šlámá) gmírá než (šlám) gmír, podobně jako by muselo být aram. gmírá pro „dokonalý (zákoník / muž)“ (Vul. a odtud možná BKR). Zkrácený pozdrav by mohl být cosi jako „zcela (v úctě)“. $
Nuže:
13Vydávám
4,19p
tímto nařízení, že každý, kdo je v mém království z izraelského
[V tom, že je výslovně zahrnut celý Izrael (a nejen Juda), lze tušit vliv Ezdráše, který usiloval o sjednocení navrátilců.]
lidu, jeho kněží a lévítů ochoten jít do Jeruzaléma s tebou, nechť jde,
14jelikož jsi poslán samotným
aram.: z (místa) před — je opět královský formální odstup (srv. 4,18; 4,19p
králem a jeho sedmi rádci
Est 1,14; [též Hérodotos 3,31.84.118; Xenofón, Anab. 1,6]
k dozírání
aram.: hledání / prozkoumání; [snad šlo o inspekci, kdo vlastně a jak podléhá židovskému náb. zákonu, na který Ezdráš obdržel státní dotace]
na Judsko a Jeruzalém podle zákona tvého Boha, který ⌈máš u sebe;⌉
aram.: je ve tvé ruce; možná volněji: který ovládáš / kterým disponuješ
15také abys donesl
neurčeno (chybí determinant nebo výslovně vazbou s l°-)
stříbro a 
neurčeno (chybí determinant nebo výslovně vazbou s l°-)
zlato, které král a jeho rádci dobrovolně věnovali Bohu Izraele,
[to je zcela jednoznačné označení na rozdíl od „boha nebes“, jímž mohl pro Peršany být Ahura Mazdá]
jehož příbytek je v Jeruzalémě,
8,25
16i všechno
neurčeno (chybí determinant nebo výslovně vazbou s l°-)
stříbro a 
neurčeno (chybí determinant nebo výslovně vazbou s l°-)
zlato, které získáš
aram.: nalezneš; srv. Př 1,13p
po celé babylonské provincii spolu s dobrovolnými dary lidu a kněží, věnovanými domu jejich Boha v Jeruzalémě.
17Proto za to stříbro
n : peníze
pečlivě
6,8p
nakoupíš býky, berany a jehňata s patřičnými
Nu 28,7p
obětními dary a úlitbami a budeš je obětovat na oltáři v domě vašeho Boha v Jeruzalémě.
18Cokoliv se pak tobě a tvým bratřím
tj. kolegům (míní se druzí kněží)
bude zdát za dobré učinit se zbytkem stříbra a zlata, to
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
učiňte podle vůle svého Boha.
19Avšak nádoby,
n.: náčiní; 6,5
jež jsou ti dány pro bohoslužbu v domě tvého Boha, odevzdej
sloveso vyjadřuje plnost (srv. Da 5,26p), zde tedy: kompletně odevzdej
před Bohem v Jeruzalémě.
20Ostatní potřeby domu tvého Boha, které musíš
aram.: ti připadnou
dodat,
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
dodej z královské pokladnice.
6,8; aram.: domu pokladů krále; (srv. 5,17p; Est 3,9; 4,7)
21Já, král Artaxerxes, vydávám
4,19p
nařízení všem pokladníkům v Zaeufratí, aby vše, oč vás požádá Ezdráš, kněz a znalec
v. 12p
zákona Boha nebes, bylo pečlivě
6,8p
provedeno,
22a to až do sta talentů
[tj. cca 3 tuny — značné množství]
stříbra, do sta kórů
[cca 220 hl; dosti omezené množství poživatin — snad mělo sloužit jen k náboženským účelům. Potraviny pro běžnou spotřebu byly možná zahrnuty v nákladech finančních]
pšenice,
v pl. se snad míní pšeničné zrno
do sta batů
[cca 22 hl]; srv. Ez 45,11p; L 16,6
vína, do sta
Pozn. 57 v tabulce na str. 1499
batů oleje a soli bez omezení.
aram.: zápisu (Neh 7,64) / psaní
23⌈Cokoliv Bůh nebes přikáže,⌉
aram.: Všechno, co bude z příkazu …
budiž domu Boha nebes přesně provedeno, aby nedopadlo rozhořčení
2Pa 19,2.10
na královu říši
aram.: království
ani jeho syny.
n : děti; 6,10
24Dále vám budiž známo, že na žádné kněze, lévíty, zpěváky,
také / nebo může jít o „hudebníky“
vrátné, chrámové nevolníky a vůbec služebníky
ptc.; srv. výčet v 2,36.40—43.55 (čili nejsou–li „služebníci“ souhrnem předešlého, může jít dle 2,55 o potomky tzv. služebníků Šalomounových); srv. též příbuzný výraz zde: 7,19 (a v Da mnohokrát, 3,12 aj.: bohoslužebně uctívat)
tohoto domu Božího uvalovat
sg., jednotné číslo (singulár)
daně,
sg., jednotné číslo (singulár)
dávky ani
sg., jednotné číslo (singulár)
poplatky
4,13.20
není dovoleno.
[Poddaní zaměstnaní ve státem uznávaných kultech bývali takto osvobozeni, snad proto, aby nebyli nuceni k jiné výdělečné činnosti nebo nuceným pracím.]
25Ty, Ezdráši, podle moudrosti svého Boha, kterou máš při sobě,
n : kterou disponuješ, srv. v. 14
pověř správce
aram.: soudce; v h. též: vládce / správce / vojevůdce (může být vypůjčeno z h.); LXX ř. grammateis, „písmáky“ (možná jen pokus vyhnout se opakování výrazu); Dt 16,18
a soudce, kteří budou soudit všechen lid v Zaeufratí, všechny ⌈vědomé si⌉
n.: znalé
zákonů tvého Boha;
sg., jednotné číslo (singulár)
neznalé
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
poučte.
26Kdokoliv zákon tvého Boha ani zákon královský plnit nebude, nad tím se bude bez okolků
n.: přísně; ale výraz se může vztahovat i ke slovesu „plnit“, pak by znamenal: řádně / zcela (6,8p)
konat soud, ať smrtí, ať vyhnanstvím,
(etym. původ, „vykořenění“, zřejmě stále vystihuje význam slova)
ať exekucí majetku nebo vězením.
aram.: okovy; [zde končí text aram. a pokračuje opět h.]

27Požehnán buď Hospodin, ⌈Bůh našich otců,⌉
Dt 27,6!
který
Pozn. 79 v tabulce na str. 1499
položil něco takového králi na srdce,
6,22; Neh 2,12; 7,5
aby ozdobil
Iz 60,13
Hospodinův dům v Jeruzalémě
28a ⌈získal mi
[první použití 1. os. pro Ezdráše, které naznačuje začátek „Ezdrášových pamětí“ (do konce kp. 9)]
přízeň
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
u krále,⌉
9,9; h.: naklonil / roztáhl nade mnou milosrdenství před králem … (Da 1,9)
jeho
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
rádců a všech mocných králových knížat; a já jsem se vzchopil,
2Pa 32,5
protože ruka
7,9
Hospodina, mého Boha, byla nade mnou, a shromáždil jsem
h.: některé z …
izraelské
Pozn. 82 v tabulce na str. 1499
předáky, aby
Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
vyšli se mnou.

Copyright information for CzeCSP